
我曾經(jīng)多次出國留學(xué)或者訪問。1982年11月到1984年12月,我受教育部公派,到美國紐約哥倫比亞大學(xué)采礦學(xué)院當(dāng)訪問學(xué)者兩年。
受學(xué)校委派,我和杜崇澍一起去英國冬卡斯特礦業(yè)學(xué)院講學(xué)六周,講的是礦業(yè)系統(tǒng)工程,向兩個(gè)班分別講解,一個(gè)班5名學(xué)生,另一個(gè)班十幾名學(xué)生,課后還有作業(yè)。講課結(jié)束后,該學(xué)院的老師陪同我們訪問了英國倫敦的多所大學(xué),有劍橋大學(xué)、諾丁漢大學(xué)、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué),參觀了愛丁堡和格拉斯哥的礦山機(jī)械廠。在紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)我還做過《中國煤炭工業(yè)的發(fā)展與展望》的報(bào)告。
我去過印度4次。第一次是我單獨(dú)去印度丹巴德市的印度中央采礦研究院參加“地面沉陷國際會(huì)議”;第二次是陪同沈光寒院長和煤炭部的徐芳初高工訪問了印度中央采礦研究院和印度礦業(yè)學(xué)院,簽訂了相互交流的協(xié)議,印度礦業(yè)學(xué)院采礦系主任和教師兩人進(jìn)行了回訪,相互作了學(xué)術(shù)報(bào)告;第三次是與東灘礦張迎弟總工程師、譚允禎等8人去新德里參加“國際采礦安全會(huì)議”;第四次是陪同王明鎮(zhèn)副院長和姜福興、呂福軍等人,專訪印度中央采礦研究院和印度礦業(yè)學(xué)院等學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)。
我還訪問過德國比勒費(fèi)爾德大學(xué)和埃森采礦研究中心。說起這些出國的經(jīng)歷,就要說到我學(xué)習(xí)外語的經(jīng)歷。1982年,我接到出國訪學(xué)的任務(wù),面對的難題就是外語關(guān)怎么過。42歲正是人生的不惑之年,孔子曾說“智者不惑”,我在當(dāng)時(shí),不僅不是智者,而且還要從零開始。我上大學(xué)的時(shí)候?qū)W的是俄語,學(xué)得不好,早已忘得差不多了,而英語僅僅認(rèn)識26個(gè)字母。40多歲早就過了學(xué)語言的最佳年齡,記憶力也大不如從前。但是,既然接了國家的任務(wù),就得咬著牙去完成,開始學(xué)吧!
英語有聽、說、讀、寫四個(gè)方面的技能,我覺得首要的事情是能聽懂,至少能回答“Yes or No”。為此,我就一邊背單詞,一邊練聽力。我那時(shí)除了睡覺之外都在背單詞,就連排隊(duì)買飯的時(shí)候,都是拿著單詞卡在看。因?yàn)闅q數(shù)大了,記憶力不如年輕人,記了好幾遍的單詞,僅僅只是看著眼熟,卻不記得什么意思。為了練習(xí)聽力,我用錄音機(jī)錄下來一些英文段落反復(fù)聽,聽一句寫一句,聽不懂的英語單詞就模擬著大概的發(fā)音查字典,再把查到的詞放入句子中。如果整個(gè)句子的意思能說得通,說明詞查對了,發(fā)音也就記住了,印象特別深刻。雖然這樣做一開始很慢,但是堅(jiān)持一兩個(gè)月就好多了,慢慢能聽懂的就越來越多了。如果真的能聽懂了,說就相對容易些,你可以回答“Yes or No”,也可以順著對方的話說?;叵肫甬?dāng)時(shí)的這種狀態(tài),就像干海綿放進(jìn)了海洋里,拼命地吸水,凡是和外語有關(guān)的,都去聽,都去學(xué)。在學(xué)習(xí)英語的過程中,我還參加了煤炭部的英語學(xué)習(xí)班,當(dāng)了班長,通過了教育部的考試。
當(dāng)真正走出國門到了哥倫比亞大學(xué)時(shí),新的麻煩又來了。很多口語和書本上學(xué)的不完全一樣,還是聽不懂。比如,有一次,我在哥倫比亞大學(xué)校門口等一個(gè)同學(xué),一個(gè)女孩上前問我:Sir,do you have the time? 我以為她問我有沒有空?我不認(rèn)識她啊,就連忙回答:Sorry,I’m busy,I’m waiting for somebody.我說很抱歉,我很忙,我在等人。她說No,no,no,指著左手腕,意思是問我“幾點(diǎn)了”。這個(gè)表達(dá)方式就跟書本不一樣。后來,在街上我遇到一個(gè)打籃球的孩子,他也這么問我:Sir,do you have the time? 我就知道該怎么回答了。我在哥倫比亞大學(xué)認(rèn)識一個(gè)美國學(xué)生,我倆關(guān)系很好,有天早上,他見了我就問:What’sup? 我又懵了,我就問他是什么意思,實(shí)際上意思就是平時(shí)老朋友見面問:“近來可好?”回答應(yīng)該是:Nothing much。
在國外,中國同學(xué)住在一起不利于英語學(xué)習(xí),大家會(huì)忍不住講起中文來。為了盡快學(xué)會(huì)用英語交流,我的辦法是盡量利用吃飯時(shí)間與研究生聊天,盡可能多聽課,聽各種口音的老師講課,這對提高聽力很有幫助。周末還經(jīng)常到教堂去,那里有很多慈祥的老頭、老太,他們都很愿意跟我們交朋友,聊天。
聽、說、讀、寫對中國學(xué)生來說,“讀”是強(qiáng)項(xiàng),“讀”就是看書。過去大學(xué)畢業(yè)的學(xué)生看英文書都沒有問題,但聽、說都不太好,學(xué)的是所謂的“啞巴英語”,到了寫就更難了。說到寫英語文章或翻譯科技論文,我的體會(huì)是:英文文章要寫得好,不僅要掌握好英語語法知識,而且也需提高自己的中文水平。所以,我的方法就是提高中文修養(yǎng),注意學(xué)習(xí)英語語法。將中文的科技論文翻譯成英文,最重要的是先要搞清楚整個(gè)句子的含義,進(jìn)而分清句子的主語、謂語和賓語等主要成分以及其他成分,再進(jìn)行翻譯。但英語的表述很靈活,可以用主動(dòng)句,也可以用被動(dòng)句,科技文章常用被動(dòng)句。
回國以后,外國專家來系里做報(bào)告時(shí)都由我做翻譯。后來的十幾年,學(xué)校的《山東科技大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版)》英文摘要也是由我來翻譯。
20世紀(jì)90年代末,受煤炭部教材編審委員會(huì)的委托,我作為主編牽頭編寫了《采礦工程英語》教材,為整個(gè)煤炭系統(tǒng) 8 所高校的采礦專業(yè)所采用;2014年,我受中國礦業(yè)大學(xué)出版社的委托,對該教材重新進(jìn)行了審定,并再次出版。
選自《科大故事①》(2016年9月出版)(講述:蔣國安 整理:衛(wèi)雪)